Валютные оговорки

ДОГОВОР
КУПЛИ-ПРОДАЖИ ИНОСТРАННОЙ ВАЛЮТЫ

г. _____________

«___» ____________ 200_ г.

________________________________________________________________________________

(указать наименование банка)

(в дальнейшем именуется «Продавец»), что действует на основании лицензии НБУ на торговлю иностранной валютой ____________________, в лице ____________________________________________

_______________________________________________________________________________,

(указать должность, фамилия, имя, отчество)

что действует на основании ___________________________________________________, с одной стороны, (указать: устава, доверенности, положение и т. п.)

и _____________________________________________________________________________

(указать наименование стороны)

(в дальнейшем именуется «Покупатель») в лице ______________________________________________

_______________________________________________________________________________,

(указать должность, фамилия, имя, отчество)

что действует на основании __________________________________________________, с другой стороны,

(указать: устава, доверенности, положение и т. п.)

1. ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1. В порядке и на условиях, определенных настоящим Договором и действующим в Украине валютным законодательством, Продавец обязуется передать в собственность Покупателю, а Покупатель обязуется принять и оплатить следующие валютные ценности:

1.1.1. Наименование валюты, которая покупается: _____________________________________;

1.1.2. Количество валюты, которая покупается: _________________________________________;

1.1.3. Курс (цена) валюты, которые покупается: __________________________________ (в дальнейшем именуется «валюта»).

1.2. Правовым основанием для заключения настоящего Договора есть: ________________________

(наличие у Покупателя внешнеэкономического договора с оплатой в иностранной валюте)

2. ПОРЯДОК РАСЧЕТОВ ПОКУПАТЕЛЕМ

2.1. Сроки оплаты валюты Покупателем:

2.1.1. На протяжении ___________________ со дня вступления в силу настоящим Договором Покупатель платит аванс (задаток) в размере _________________________________________;

2.2. Вид расчетов: ____________________________________________.

2.3. Форма расчетов безналичная.

2.4. Покупатель должен сообщить Продавца об осуществлении платежа в срок _______ с момента ________________ путем ________________________________________________.

(телеграмма с сообщением, факс и др.)

3. ПОРЯДОК ПЕРЕДАЧИ ВАЛЮТЫ

4. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН ЗА НАРУШЕНИЕ ДОГОВОРА

4.1. В случае нарушения обязательства, которое возникает из настоящего Договора (в дальнейшем именуется «нарушение Договора»), Сторона несет ответственность, определенную настоящим Договором и (или) действующим в Украине законодательством.

4.1.1. Нарушением Договора есть его невыполнения или ненадлежащее выполнение, т. е. выполнение с нарушением условий, определенных содержанием настоящего Договора.

4.1.2. Сторона не несет ответственности за нарушение Договора, если оно произошло не по ее вине (умысла или неосторожности).

4.1.3. Сторона считается невиноватой и не несет ответственности за нарушение Договора, если она доведет, что употребила всех зависимых от нее мероприятий по надлежащему выполнению настоящего Договора.

4.4. Сторона, которая нарушила настоящий Договор, обязана возместить убытки, причиненный таким нарушением, независимо от употребления другой Стороной любых мероприятий по предотвращению ущерба или уменьшение ущерба, кроме случаев когда последняя своим виновным (умышленным или неосторожным) действием (действием или бездеятельностью) оказывала содействие наступлению или увеличению ущерба.

4.5. Уплата Стороной определенных настоящим Договором и (или) действующим в Украине законодательством штрафных санкций (неустойки, штрафа, пени) не освобождает ее от обязанности возместить по требованию другой Стороны ущерб, причиненные нарушениям Договора (реальный ущерб и (или) упущенную выгоду) в полном объеме, а возмещение ущерба не освобождает ее от обязанности уплатить по требованию другой Стороны штрафные санкции в полном объеме.

4.6. Уплата Стороной и (или) возмещение ущерба, причиненных нарушением Договора, не освобождает ее от обязанности выполнить настоящий Договор в натуре, если другое прямо не предусмотрено действующим в Украине законодательством.

5. РЕШЕНИЕ СПОРОВ

5.1. Все споры, которые возникают из настоящего Договора или связанные с ним, решаются путем переговоров между Сторонами.

5.2. Если соответствующий спор невозможно решить путем переговоров, он решается в судебном порядке за установленной подведомственностью и подсудностью такого спора соответственно действующему в Украине законодательству.

6. ДЕЙСТВИЕ ДОГОВОРА

6.1. Настоящий Договор считается заключенным и вступает в силу с момента его подписания Сторонами и его скрепление печатями Сторон.

6.2. Срок настоящего Договора начинает свой ход в момент, определенный в п. 6.1 настоящего Договора, и заканчивается ____________________________________.

6.3. Истечение срока настоящего Договора не освобождает Стороны от ответственности за его нарушение, которое имело место во время действия настоящего Договора.

6.4. Если другое прямо не предусмотрено настоящим Договором или действующим в Украине законодательством, изменения в настоящий Договор могут быть внесены только по договоренности Сторон, которая оформляется дополнительным соглашением к настоящему Договору.

6.5. Изменения в настоящий Договор вступают в силу с момента надлежащего оформления Сторонами соответствующего дополнительного соглашения к настоящему Договору, если другое не установлено в самом дополнительном соглашении, настоящем Договоре или в действующем в Украине законодательстве.

6.6. Если другое прямо не предусмотрено настоящим Договором или действующим в Украине законодательством, настоящий Договор может быть разорван только по договоренности Сторон, которая оформляется дополнительным соглашением к настоящему Договору.

6.7. Настоящий Договор считается разорванным с момента надлежащего оформления Сторонами соответствующего дополнительного соглашения к настоящему Договору, если другое не установлено в самом дополнительном соглашении, настоящем Договоре или в действующем в Украине законодательстве.

7. ЗАКЛЮЧИТЕЛЬНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ

7.1. Все правоотношения, которые возникают из настоящего Договора или связанные с ним, в том числе связанные с действительностью, заключением, выполнением, изменением и прекращением настоящего Договора, толкованием его условий, определением следствий недействительности или нарушение Договора, регламентируются настоящим Договором и соответствующими нормами действующего в Украине законодательства, а также применимыми к таким правоотношениям обычаями делового оборота на основании принципов добросовісності, разумности и справедливости.

7.2. Налоговый статус Сторон по этому Договору определяется в статье «Местонахождение и реквизиты Сторон».

7.3. После подписани настоящий Договор вес предыдущ переговоры по нему, переписк, предыдущ договор, протокол о намерени и люб друг устн или письменн договоренност Сторон по вопросам, который так или иначе каса_ настоящий Договор, теря юридическ сил, но мо бра_ к внимани при толковани услови настоящий Договор.

7.4. Сторона несет полную ответственность за правильность указанных ею в этом Договоров реквизитов и обязуется своевременно в письменной форме сообщать другую Сторону об их изменении, а в случае неуведомления несет риск наступления связанных с ним неблагоприятных следствий.

7.5. Відступлення права требования и (или) переведение долга по этому Договору одной из Сторон к третьим лицам допускается исключительно при условии письменного согласования этого с другой Стороной.

7.6. Дополнительные соглашения и приложения к этому Договору есть его неотъемлемой частью и имеют юридическую силу в случае, если они изложены в письменной форме, подписанные Сторонами и скрепленные их печатями.

7.7. Все исправления за текстом настоящего Договора имеют силу и могут браться к вниманию исключительно при условии, что они в каждом частном случае датированы, удостоверенные подписями Сторон и скрепленные их печатями.

7.8. Настоящий Договор составлен при полном понимании Сторонами его условий и терминологии на украинском языке в двух аутентичных экземплярах, которые имеют одинаковую юридическую силу, — по одном для каждой из Сторон.

МЕСТОНАХОЖДЕНИЕ И РЕКВИЗИТЫ СТОРОН

ПОКУПАТЕЛЬ

________________________________________

ПОДПИСИ

За ПОКУПАТЕЛЯ

Руководитель ________________ /____________/

М. П.

ПРОДАВЕЦ

___________________________________

СТОРОН

За ПРОДАВЦА

Руководитель ________________ /____________/

М. П.

Образец договора составлен состоянием на 09.03.2004 г.

Указание при заключении договора цены в долларовом эквиваленте не всегда спасает от курсовых колебаний

в»–49 (1036) 03.12—09.12.2011 Валентин БОГУНОВ, юрист

Практически никто в Украине не знает цен на квартиры, землю или машины в гривнах. Так уж сложилось, что стоимость крупных покупок украинцы измеряют исключительно долларами. Насколько это законно и какие нюансы стоит учесть при заключении договора с привязкой к курсу валют — попробуем выяснить.

Граждане не хотят верить гривне, а госорганы — долларам

Вполне понятное желание предпринимателей и рядовых граждан застраховаться от колебаний курса валют, привязавшись в договоре к более стабильной, нежели гривна, денежной единице, наталкивается на неодобрительное отноше­ние государственных органов. Падение курса гривны сопровождается ростом цен в отраслях, где себестоимость определяет импортное сырье. Ну а повышение цен (порой необоснованное) влечет за собой уменьшение оборотных средств предприятий, рост цен в смежных отраслях и очередной виток инфляции.

Возможно, именно поэтому вопрос о правомерности использования долларового эквивалента в договорах до сих пор вызывает споры.

Казалось бы, в стст.524, 533 Гражданского кодекса вопрос решен однозначно: стороны могут определить денежный эквивалент обязательства в иностранной валюте. В этом случае, поскольку обязательство должно быть выполнено все же в гривнах, подлежащая уплате сумма определяется по официальному курсу валюты на день платежа.

Однако Хозяйственный кодекс по­добных норм не содержит. Правила формирования цены законодатель определил в ст.189 ХК следующим образом: «Цена указывается в договоре в гривнах. Цены во внешнеэкономических договорах (контрактах) могут определяться в иностранной валюте по согласию сторон».

А в п.1 постановления Кабмина от 18.12.98 №1998 «Об усовершенствовании порядка формирования цен» (которое до сих пор не отменено) вообще содержится полный запрет на формирование цен в валюте. Обоснованным, по мнению Правительства, считается лишь учет затрат в долларовом эквиваленте в части импортной составляющей структуры цены. Ссылаясь на данный акт, Государственная инспекция по контролю за ценами неоднократно напоминала о том, что украинский субъект хозяйствования в договоре с другим субъектом, в том числе физическим лицом, не имеет права устанавливать цену договора в эквиваленте иностранной валюты с привязкой к рыночному или официальному курсу НБУ на день оплаты (см., например, письмо от 3.12.2009 №200/7-6/6148).

Конституция — на стороне граждан

И тем не менее правовых оснований для применения эквивалента обязательства в иностранной валюте более чем достаточно.

Во-первых, противоречия между положениями ХК и ГК, как считают некоторые специалисты, нет. Ведь стороны, применяющие эквивалент, устанавливают для себя обязательство рассчитаться в гривнах и исполняют обязательство в гривнах. Единственная особенность — это то, что объем обязательств определяется курсом национальной валюты по отношению, например, к доллару или евро. Валюта обязательства и валюта расчета по обязательству, как говорят в Одессе, — это две большие разницы.

Во-вторых, упомянутая норма постановления на самом деле противоречит Конституции и не должна применяться. Так, в соответствии с п.1 ч.2 ст.92 Основного Закона статус национальной валюты, а также статус иностранных валют на территории Украины устанавливается исключительно законами.

Согласно закону «О Национальном банке Украины», декрету КМ от 19.02.93 №15-93 «О системе валютного регулирования и валютного контроля», имеющему силу закона, гривна является единственным законным средством платежа на территории Украины. В то же время законодательные акты не содержат запрета на определение объема обязательств в иностранной валюте.

Именно на основании упомянутого положения Конституции запрет на применение эквивалента подзаконным актом неконституционен. Учитывая положения ст.4 ГК и ст.4 ХПК, постановление Кабмина от 18.12.98 №1998 применению не подлежит.

Кстати, судебная практика идет именно по этому пути.

Или эквивалент, или индекс инфляции

Так, Высший хозяйственный суд еще в 2002 году в обзорном письме №01-8/870 от 26.07.2002 подтвердил законность выражения в договоре денежных обязательств в иностранной валюте, обратив внимание на тот аспект, что субъекты хозяйствования свободны в определении обязательств, выборе предмета договора, а также иных условий хозяйственных взаимоотношений.

Данную норму на тот момент содержала ст.21 закона «О предприятиях в Украине», но она благополучно перешла в действующий сегодня Хозяйственный кодекс (ст.67). Исходя из этого, был сделан вывод, что стороны договора вправе определять цену продукции в иностранной валюте, если, конечно, цена не регулируется государством.

Однако при этом суд обратил внимание на следующий нюанс: в том случае, если из-за нарушений условий договора у одной из сторон возникает денежная задолженность, вторая сторона не вправе рассчитывать на привлечение должника к ответственности в полной мере. Так, согласно ст.625 ГК (в предыдущей редакции это ст.214) должник, просрочивший исполнение денежного обязательства, по требованию кредитора обязан уплатить сумму долга с учетом установленного индекса инфляции за все время просрочки.

Доказать в порядке, установленном процессуальным законом, наличие при­чиненных инфляцией убытков в том случае, когда денежное обязательство было выражено в иностранной валюте (или, другими словами, доказать обесценивание доллара или евро), кредитору вряд ли удастся.

В то же время официальный индекс инфляции, который рассчитывается Государственным комитетом статистики, определяет уровень обесценивания только национальной денежной единицы, то есть уменьшение покупательской способности гривны, но не иностранной валюты.

Даже если аванс в валюте, его возврат — в гривнах

Еще одна занятная особенность применения в договоре эквивалента иностранной валюты заключается в следующем: если часть обязательств была выполнена, но в силу тех или иных обстоя­тельств стороны вынуждены вернуться в первоначальное состояние (например, вернуть аванс), то в расчет принимается фактически уплаченная сумма денежных средств в гривнах. Даже если покупатель на самом деле передал продавцу пачку долларов. То есть здесь эквивалент практически не «работает».

Об этом свидетельствует решение Высшего специализированного суда по рассмотрению гражданских и уголовных дел от 20.07.2011 (его полный текст приводится на стр.17) по делу, в котором покупатель попытался через суд вернуть уплаченный им при заключении предварительного договора купли-продажи квартиры аванс, привязанный к иностранной валюте. Продавец отказался от заключения основной сделки, но и не спешил возвращать покупателю деньги. Учитывая, что договор подписывался в 2008 году, накануне финансового кризиса, разница в размере долга (учитывая существенное изменение курса валют) на момент рассмотрения дела в суде была, по мнению несостоявшегося покупателя, довольно большой.

Суд первой инстанции, а также апел­ляционный суд приняли сторону истца, обязав продавца вернуть аванс, рассчитанный на основе курса гривны к доллару в день вынесения решения.

Однако ВСС посчитал такую правовую позицию нижестоящих судов недостаточно обоснованной. В частности, он обратил внимание на то, что один из пунктов договора содержал фразу: «общий размер аванса составляет … грн., что эквивалентно … долларам США». Из этого был сделан вывод, что валютой аванса предварительного договора была гривна. Именно эту фактически уплаченную сумму в гривнах (а не эквивалент долларов) суд обязал ответчика вернуть истцу.

Но если бы основной договор все же был заключен, то уплаченная ранее сумма в гривнах была бы зачислена в счет выполнения обязательства в иностранной валюте по более выгодному курсу.

Весь номер в формате PDF

5.3. Валютные оговорки

При заключении предприятиями контрактов на экспорт или импорт товаров, услуг необходимо в целях соблюдения интересов предприятия обеспечить надежность расчетов, избежать потерь или хотя бы свести их к минимуму. Для этого нужно правильно выбрать и грамотно сформулировать все условия, касающиеся расчетов с иностранным партнером.

При заключении торгового контракта экспортеру выгоднее устанавливать цену в более сильной валюте, курс которой растет или хотя бы не понижается по отношению к национальной. Для импортера, наоборот, в качестве валюты цены предпочтительнее более слабая валюта, курс которой падает по отношению к национальной валюте.

Но, во-первых, динамику валютных курсов предвидеть очень сложно; во-вторых, на мировом рынке существуют традиции, согласно которым цены на некоторые товары устанавливаются в определенной валюте. Поэтому не всегда предприятие может выбрать валюту цены по своему усмотрению и тем более в силу сложности предугадать движение валютного курса.

Более надежным способом защиты от валютных потерь является валютная оговорка. Суть ее заключается в том, что валюта, в которой производится платеж по контракту, увязывается с более устойчивой валютой и сумма платежа ставится в зависимость от изменения курса этой более устойчивой валюты. При этом валюта платежа может совпадать с валютой цены (это прямая валютная оговорка), а может и не совпадать (это косвенная валютная оговорка).

Пример прямой валютной оговорки. Заключен контракт со следующими условиями: валютой цены и валютой платежа является французский франк. Для привязки выбран американский доллар. Сумма платежа по контракту 150 тыс. FF.

В контракт вносится запись: «Если к моменту платежа курс FF по отношению к американскому доллару изменится более чем на 2 %, то соответственно, изменится и сумма платежа». Это двусторонняя оговорка. Валютная оговорка может быть односторонней при повышении курса или при понижении.

На момент заключения контракта 1 доллар = 5 FF. Сумма платежа на момент заключения сделки эквивалентна 30000 долларов (150000:5).

На момент платежа курс изменился и составил 1 доллар = 6 FF. Чтобы сумма платежа во FF на момент оплаты была эквивалентна 30000 долларов, экспортер должен получить 180000 FF (30000 долларов • 6).

Экспортеру выгодна односторонняя оговорка на случай понижения курса FF, а импортер заинтересован в односторонней оговорке на случай повышения курса этой валюты.

Пример косвенной валютной оговорки.

Если валюта платежа неустойчива, то сумма платежа ставится в зависимость от другой, более сильной валюты, и эта другая выбирается в качестве валюты цены контракта. В нашем примере в качестве валюты цены используется валюта «привязки», то есть американские доллары, а валюта платежа — французский франк.

Повышается степень гарантии, если в качестве валюты «привязки» взять не одну, а несколько валют, и чем больше, тем надежнее. Такая оговорка, когда в качестве валюты «привязки» используется сразу несколько валют, называется мультивалютной. Набор валют называется «валютной корзиной». С появлением международных счетных единиц ЭКЮ (ныне евро) и СДР необходимость составлять валютную корзину отпала, так как евро и СДР уже представляют собой «валютную корзину».

При определении условий платежа в контракте оговаривают:

  • • валюту платежа;
  • • срок платежа;
  • • способ платежа и форму расчетов (т.е. финансовые условия);
  • • положения, направленные на уменьшение или устранение валютного риска.

Валюта платежа — валюта, в которой производится платеж. Она может совпадать или не совпадать с валютой цены контракта. Если валюта платежа совпадает с валютой цены, то в ходе исполнения контракта у сторон нет необходимости перевода одной валюты (валюты цены) в другую валюту (валюту платежа). Следовательно, в этом случае не возникает вопрос о курсе пересчета валют. Несовпадение валюты цены и валюты платежа может быть обусловлено тем, что цепа в контракте указывается в общепризнанной валюте международных расчетов, а платеж, как правило, производится в валюте страны импортера или экспортера, если это свободно конвертируемые валюты. Если конвертируемость валют одной из сторон по контракту ограничена, то используется или валюта страны контрагента, или международная ключевая валюта. Иногда в контракте предусматривается право импортера производить платеж в различных валютах по своему выбору.

Если валюта цены и валюта платежа не совпадают, то в контракте должен быть оговорен курс пересчета или способ его определения. При этом должны быть четко оговорены следующие моменты:

  • • валютный рынок, котировка валют которого будет принята за базу пересчета (как правило, рынок страны валюты платежа);
  • • вид курса (курс продавца, курс покупателя или средний курс). Кроме того, можно указать, курс какого вида платежных средств (телеграфного или почтового перевода) будет использован для оплаты;
  • • время дня определения курса по системе «Рейтер» (обычно 12-00);
  • • день, по котировке валютного рынка которого должен быть произведен пересчет (как правило, день платежа или день, предшествующий дню платежа).

В контракте стороны обычно устанавливают конкретные сроки платежа. Если сроки не установлены прямо или косвенно, то платеж производится через определенное количество дней после получения подтверждения продавцом от покупателя о том, что товар предоставлен в его распоряжение; при других условиях поставки — через определенное количество дней после уведомления продавцом покупателя об отправке товара (в зависимости от торговых обычаев, принятых в международной практике).

Валютные оговорки — одна из форм страхования валютных рисков, возникающих в случаях несовпадения валюты цены и валюты платежа. Валютная оговорка представляет собой условие о пересмотре суммы платежа в зависимости от изменения курса валюты.

Валютные оговорки могут быть односторонними, действующими в интересах импортера или экспортера, или двусторонними, действующими в интересах обеих сторон по контракту, при которых пересчет суммы платежа производится как при повышении, так и при понижении курса валюты. Оговорки могут быть также мультивалютными, базирующимися на изменениях курсов нескольких валют (валютная корзина) или на SDR. Все они, как правило, предполагают пересчет суммы платежа в случае, если курс валюты платежа на дату трансакции отклонился от базисного на определенную величину.

Валютная корзина — метод расчета среднеарифметического курса нескольких валют с разнонаправленной степенью стабильности по отношению к валюте платежа.

SDR (Special Drawing Rights) — номинальная денежная единица, введенная в оборот в 1970 г. Международным валютным фондом и базирующаяся на стандартной корзине валют. Используется как счетная единица рядом международных агентств и организаций. Это не валюта в обычном понимании, а бухгалтерские записи на счетах.

1. Цель включения в договор условия о валютной оговорке

В денежном обязательстве может быть предусмотрено, что оно подлежит оплате в рублях в сумме, эквивалентной определенной сумме в иностранной валюте или в условных единицах (валютная оговорка).

Включая в условия договора валютную оговорку, стороны могут преследовать цель своей защиты от инфляционных процессов (компенсационный характер), а также цель возмещения стоимости товара, приобретенного кредитором у третьих лиц за соответствующую валюту (стоимостной характер).

а) компенсационный характер валютной оговорки. Валютная оговорка имеет компенсационный характер в том случае, если у кредитора нет валютных издержек.

При компенсационном характере валютная оговорка направлена на устранение неблагоприятных последствий, связанных с инфляцией рубля.

Стороны, используя в договоре валютную оговорку, ориентируются на политику Правительства РФ, направленной на стабилизацию курса рубля.

В заключении Правительства РФ и ЦБ РФ от 11.04.98 «Об экономической и структурной политике на 1998 г.» указывалось, что в соответствии с новым режимом, действующим в течение 1998-2000 гг., обменный курс рубля будет составлять 6,2 руб. за 1 доллар США с колебаниями в пределах 15%. Однако с 17.08.98 Правительство РФ и ЦБ изменили курсовую политику, приведшую к резкому понижению курса рубля по отношению к валюте.

Финансово-экономический кризис не является форс-мажорным обстоятельством. Однако может явиться основанием для изменения сторонами условий договора о валютной оговорке, как в добровольном, так и в судебном порядке в связи с существенными изменениями обстоятельств (статья 451 Гражданского кодекса РФ).

В случаях, когда стороны не изменяют условие о валютной оговорке, суд при разрешении спора по такому договору должен выяснить действительную волю сторон, использовавших в договоре валютную оговорку и учесть баланс имущественных интересов. Практика кассационной инстанции свидетельствует именно о таком подходе к разрешению споров по валютной оговорке. Иной вариант, предусматривающий, что поскольку стороны предусмотрели в договоре валютную оговорку, кредитор не должен доказывать наличие неблагоприятных для него последствий в результате просрочки должника, а вправе требовать от должника исполнения условий договора, не применяется. Кассационная инстанция при компенсационном характере валютной говорки указывала на необходимость исследования вопроса наличия у кредитора неблагоприятных последствий от инфляции рубля, а также объем этих последствий. Рост курса доллара не должен служить основанием для экономически необусловленного обогащения одной стороны за счет другой стороны. Поэтому, если при взыскании долга по курсу на день платежа нарушается баланс имущественных интересов сторон, суд должен определить, во взыскании какой суммы следует отказать на основании статьи 10 Гражданского кодекса РФ.

б) стоимостной характер валютной оговорки. Наличие у кредитора валютных затрат, связанных с исполнением договора, свидетельствует о стоимостном характере валютной оговорки.

В этом случае кредитор, включая в договор валютную оговорку, преследует цель возмещения своих валютных затрат по приобретению продукции у иностранных партнеров или их российских агентов. Поэтому при наличии у кредитора неисполненных валютных обязательств перед третьими лицами, суд должен выяснить, в какой степени издержки кредитора связаны с расчетами в иностранной валюте. При этом необходимо установить, не стремится ли истец улучшить свое положение за счет ответчика. Необходимо выяснить, как соотносится цена товара (услуг) по внешней торговой сделке с иностранными партнерами или их российскими агентами (дилерами) с ценой по спорной сделке. Правильное определение судом характера валютной оговорки имеет существенное значение для разрешения спора. Поэтому суд, разрешая спор по договору, имеющему условие о валютной оговорке, должен первоначально определить характер валютной оговорки. Из-за неисследованности этого вопроса кассационной инстанцией неоднократно отменялись судебные акты судов первой и апелляционной инстанций с направлением дела на новое рассмотрение.

По договору хранения стороны установили стоимость услуг в долларах США, расчеты должны были производиться в рублях по курсу доллара США на день платежа.

Кассационная инстанция, направив дело на новое рассмотрение, указала, что в условиях резких колебаний курса доллара США суду необходимо было выяснить, в связи с чем сторонами принято условие о валютной оговорке. Если валютная оговорка установлена в качестве способа для расчета с третьими лицами, необходимо проверить, в какой степени издержки хранителя по хранению вещи связаны с расчетами в иностранной валюте.

Если валютная оговорка носит компенсационный характер, суду необходимо было выяснить, какова стоимость услуг по хранению, обычно взимаемых при сравнимых обстоятельствах за аналогичные услуги, и, решить, не является ли требование истца о взыскании долга по курсу доллара США на дату платежа злоупотреблением права в смысле статьи 10 Гражданского кодекса РФ (дело N Ф08-2046/99). По делу N Ф08-422/2000 суд также неполно исследовал характер валютной оговорки. При направлении дела на новое рассмотрение, суду указано на необходимость исследования доказательств наличия или отсутствия у истца перед третьими лицами неисполненных денежных обязательств, выраженных в иностранной валюте и вытекающих из неисполнения ответчиком обязательств по договору. По делу N Ф08-2020/99 кассационная инстанция согласилась с выводами суда первой и апелляционной инстанций о том, что стороны использовали валютную оговорку в связи с необходимостью исполнения кредитором обязательств перед иностранными производителями или их российскими агентами по оплате стоимости препаратов в валюте. На момент обращения истца в суд у него имелась задолженность в валюте по оплате препаратов, приобретенных у иностранных продавцов и переданных ответчику.